SOLUZIONI PER OGNI ESIGENZA

LisiSolutions ha sede a Milano offre servizi di traduzione e interpretariato sull’intero territorio europeo. Il nostro prodotto di punta è l’interpretariato di conferenza che fa uso di modalità di traduzione altamente specifiche e necessita di soluzioni fatte su misura. Per sapere quale tipo di interpretariato scegliere è sufficiente inviare una e-mail con la descrizione dell’evento (lingua o lingue dell’incontro), la data e il luogo di svolgimento e il numero di partecipanti. Un consulente analizzerà la fattispecie in questione e sarà lieto di illustrarvi la soluzione più consona fornendovi un preventivo in modo del tutto gratuito e senza impegno.


LAVORIAMO SOLO CON INTERPRETI CERTIFICATI  –  POSSIAMO SUPPORTARTI CON ATTREZZATURA TECNICA

Di seguito si indicano alcune delle modalità di traduzione offerte dalla nostra azienda.

INTERPRETAZIONE SIMULTANEA : forniamo servizi di interpretazione simultanea di conferenza, da cabina o mediante l’uso di apparecchi acustici. Questo servizio è particolarmente indicato per congressi o eventi che prevedono un pubblico ampio, giacché riduce i tempi della comunicazione facilitando la trasmissione del messaggio.

INTERPRETAZIONE SIMULTANEA LEGGERA (BIDULE): l’interpretazione simultanea leggera rivela le sue potenzialità soprattutto in occasioni quali conferenze stampa e commissioni di lavoro. Tale metodo è particolarmente apprezzato per la sua grande versatilità poiché fa uso di microfoni senza fili in dotazione ai relatori.

INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA: forma di traduzione altamente specifica che prevede la presa di note. Durante il discorso dell’oratore, l’interprete annota parole e concetti chiave e traduce successivamente quanto affermato rileggendo gli appunti presi. Si tratta di uno strumento ideale per eventi di modeste dimensioni o in cui non si dispone di impianti per la simultanea.

CHUCHOTAGE: dal francese ‘chuchoter’ – sussurrare. Traduzione simultanea senza attrezzature tecniche, sussurrata all’orecchio dell’ospite o degli ospiti. Lo chuchotage è indicato per eventi in cui sono presenti pochi ospiti stranieri.

TRATTATIVA: è il tipo di traduzione più utilizzato in occasione di incontri di natura commerciale. In questo caso, l’interprete traduce, senza prendere appunti, quanto detto nelle lingue di pertinenza, agevolando così il dialogo fra le parti.

POSSIAMO LAVORARE DAL CLIENTE, DA REMOTO O TROVARE LA LOCATION AD HOC

IN REMOTO O A DISTANZA: anche prima della crisi da COVID-19, questa modalità di interpretariato era già largamente diffusa e utilizzata. Questo servizio di interpretazione si addice, soprattutto, a eventi che richiedono la partecipazione di molte persone dislocate in varie parti del mondo. Nel caso in questione l’interprete non ha bisogno di recarsi presso la sede dell’evento (sono, pertanto, escluse eventuali spese di viaggio o alloggio), ma lavora in remoto dal suo ufficio o da un’altra sede.

ASSISTENZA LINGUISTICA PER VISITE DA PARTE DI CLIENTI ESTERI
Nella vita di un’azienda può verificarsi la necessità di accogliere ospiti stranieri. Durante questi incontri risulta indispensabile avere al proprio fianco un esperto che possa rendere fluida e naturale la comunicazione tra le parti al fine di assicurare il raggiungimento dell’obiettivo prefissato.

SERVIZIO TECNICO PER INTERPRETARIATO
I nostri partner tecnici dispongono dell’attrezzatura più avanzata che garantisce la massima efficacia del servizio di interpretariato permettendovi di concentrarvi pienamente sul contenuto dell’incontro o dell’evento.